An online resource for mesothelioma patients and their families.
This website provides access to information about asbestos. You may access general information about asbestos and its health effects. You may also read about what to do if you suspect asbestos in products, in your home or in your school. There are some resources listed in Spanish.
The Immunization Initiative at MCN promotes improving childhood, adolescent, and adult immunization coverage levels among migrant and other mobile underserved populations. During the course of the initiative, anecdotal and documented evidence of an increase in the Hispanic indigenous population in United States and outside California surfaced from various sources. A separate initiative emerged, to design and develop a piece of educational material specifically for this population. This article, published in Streamline (March-April, 2009) discusses this initiative.
- ImmunizationArticle.pdf (110.13 KB)
A leading online resource for comprehensive asbestos and mesothelioma information. The site contains patient education information as well as potential resources for patients suffering from mesothelioma.
The Toolkit is a combination of easy-to-use reference guides for health providers and user friendly health education materials on preventing exposures to toxic chemicals and other substances that affect infant and child health.
FIOB has a good presentation that they use to teach the general community about indigenous cultures. This PowerPoint could be used to teach staff about indigenous languages.
M E J Personal Business Services, Inc. is an interpreting, translation, and financial service based in New York City. They provide Foreign Language Interpreting, Telephone interpreting, video remote Interpreting, and Financial and Translation Services. Their website specifies that they provide document translations in Mixteco.
General information or a free quote: 866-557-5336
The CDI is an organization that was created in 2003 to ensure that indigenous communities and people in Mexico have the rights guaranteed to them by the Mexican Constitution. It collaborates with state governments and federal dependencies to evaluate current strategies and works to form new programs that will ensure equality and fight against indigenous discrimination. It also works to help indigenous peoples to improve their quality of life. Their website includes a number of resources on indigenous areas of Mexico including news stories (some of which are written in an indigenous language), music, and research information on the indigenous populations. There is also a section of basic information on the indigenous languages of Mexico.
Radio Bilingüe is a Spanish language network on public radio. Although it is mostly California based, there are affiliate stations in Carrboro, Asheville, and Greenville, North Carolina. There is also a radio program broadcast in Mixteco called La Hora Mixteca.
Contact: Filemón López, Coordinator of La Hora Mixteca
(559) 455-5784
The Oaxacan Indigenous Binational Front (FIOB) is a non-profit organization based in California. It is a coalition of indigenous organizations, communities, and individuals from Oaxaca, Baja California and in the State of California. This organization works to empower the indigenous peoples of Oaxaca and make sure that human rights are upheld for these communities in both Mexico and the United States.
This faith-based organization works to document and study lesser-known languages. It has developed a number of materials, ranging from dictionaries to literature sources, in a wide variety of languages.
The Native Literacy Center in Oaxaca, Mexico was founded by a group of professionals and native educators from Oaxaca to support literacy projects for indigenous peoples. This center is involved with preservation, helping indigenous peoples to write their languages, print and publish individual works, write their histories, and record their knowledge for future generations. People come from Central and South America to this Center, where they learn how to produce their own works. The center also works with education, teaching indigenous peoples how to write their languages so that they are able to produce their own works.
This digital archive features a number of recordings and texts in the indigenous languages of Latin America. Materials are available in Mixteco, Mam, Nahuatl, Otomi, Triqui, Zapoteco, and many other indigenous languages. These materials give information about the cultures of these indigenous groups. Original works of literature in indigenous languages are also published on this site. AILLA works to preserve written forms of these languages, but it also collects grammars, dictionaries, ethnographies, and research notes that can be used as teaching materials. Most of the archive is free and available to the public.
- Online dicitionary in a variety of languages available under the "Foreign Language Aides for Latin America and Iberia" section, including Mixteco, Nahuatl, and Zapoteco. http://www.oberlin.edu/faculty/svolk/latinam.htm
- Mixtec-Spanish Online Dictionary http://aulex.ohui.net/es-mix/?idioma=en
- Mixtec dictionary created by the SIL: http://www.sil.org/mexico/mixteca/00i-mixteca.htm
- Mam-Spanish Dictionary http://www.cscd.osakau.ac.jp/user/rosaldo/Mam_Esp_DICC_COM.html
This website, owned by SIL International, provides detailed background information about less common languages. Many of the indigenous languages have profiles.
Note: Wikipedia also contains a variety of sites describing the basic characteristics of each of the indigenous languages.
Western NC Workers Center: Located in Morganton, North Carolina, the Western NC Workers Center is a non-profit group of community organizers. This organization currently has a number of outreach and education projects which work to uphold the rights of immigrant and low wage employees in Western North Carolina. They also work with high levels of Guatemalan immigrants who speak indigenous languages. One of their projects designed to reach indigenous language speakers is their Promotora Education project, which uses scenario picture books without words to educate low literacy populations about health and work safety.
Contact:
Francisco Risso (828) 432-5080 fjrisso@hotmail.com
Mayan Ministries: Organized through the Diocese of Palm Beach in Florida, Maya Ministries works to address the needs of Mayan immigrants to the area. These Mayan workers speak up to 25 different dialects of Mayan indigenous languages, but most can speak Spanish as well. The organization’s main services are literacy programs for families, adult education programs, and early childhood education programs for children who have English as a second language. They also offer a variety of social services referrals and translating specifically for Mayan immigrants. They have a Literacy Program funded by the Department of Education that was written in the Mayan indigenous language Canjobal.
Contact Information:
1615 Lake Ave.
P.O. Box 209
Lake Worth, Fl 33460-0209
General information: http://www.mayaministry.com
This organization, based in Woodburn, Oregon, has 3 community outreach workers and a receptionist in their office who speaks indigenous languages (Mixteco Alto and Mixteco Bajo).
They utilize the following strategies to communicate with clients who speak indigenous languages:
1 Audio Materials: The Oregon Law Center puts important information and scenarios on tapes and CDs in indigenous languages for their clients
2 Radio: The employees at the Oregon Law Center who speak indigenous languages create radio ads for local Spanish language stations in indigenous languages. They also participate on 2-3 radio shows per month.
3 Presentations: They also do around 5 community presentations per month for workers (some of which are done in indigenous languages).
4 Identifying and training interpreters for indigenous languages: They collaborate with the Oregon Judicial Department to provide training to become court interpreters for people who speak both an indigenous language and Spanish.
Contact Information:
230 W. Hayes St.
Woodburn, OR 97071
Julie Samples juliesamps@yahoo.com
(503) 981-0336
1-800-973-9003
Just as adults spend most of their days at work, children spend many of their waking hours at school. So it’s not surprising that, along with their homes and communities, schools are where kids learn good habits, like being physically active every day, or potentially bad habits, like not making healthy decisions at lunch. Therefore, as we seek to help nurture the healthiest nation in one generation, schools are a central part of the strategy.
Describes the adverse health effects of lead in workers with blood-lead levels of 5-10 ug/dL and recommend changing OSHA’s medical removal trigger of 60 ug/dL.
- Perspectives_Lead_Exposure_2.pdf (1.09 MB)
To provide initial prenatal education (prior to referral for pregnancy management) for patients with pregnancy diagnosed at the Lake Superior Community Health Center.
To provide easily accessible immunizations, reduce patient waiting time, and assure quality of service in provision of immunizations.
- Immunization.doc (32 KB)
The AgriSafe Network Distance Learning Webinars aims to provide appropriate and timely training opportunities for Network members and affiliates. Through partnering with the National Rural Health Association and the Great Plains Center for Agricultural Health, the Network has been able to offer a series of fantastic speakers using the web-based Elluminate program.